måndag 15 juli 2013

Undertexter


Sajten undertexter.se är nedtagen till följd av en polisrazzia. Anledningen till tillslaget är att replikerna i en film eller tv-serie är upphovsrättsskyddade och att vissa därmed anser att det är olagligt att översätta dem till ett annat språk och sedan sprida dem, medan andra anser att översättningen är en egen tolkning av verket och att spridningen därför är fullt laglig.

Sara Lindbäck på Rättighetsalliansen/Antipiratbyrån kommenterar tillslaget med:

"Många professionella översättare, som redan har det tufft, har under en längre tid varit upprörda över den här verksamheten."

Jo, jag förstår att det är känns tufft när någon annan vill göra ens jobb helt gratis men är det verkligen orättvist?

Det verkar vara den gamla vanliga panikreaktionen all over again. Här finns en stor, kreativ rörelse som skänker bort sin tid och datorkraft i utbyte mot uppmärksamhet. Istället för att filmbranschen ser möjligheten att dra nytta av detta för att göra sina verk attraktiva på nya marknader så väljer den att köpa in lobbyister och jurister för stora pengar, allt för att få ha det "som förut". Fullkomligt briljant.

DN
Metro